Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の面談ではNDAを結んでまで技術移転を進めるのか等、 今後の進め方をまず打合せさせていただきたく存じます。 可能であれば、工場を巻き込まずに、営業の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mid987 さん kohashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

takatoshiによる依頼 2018/03/08 18:04:38 閲覧 1261回
残り時間: 終了

今回の面談ではNDAを結んでまで技術移転を進めるのか等、
今後の進め方をまず打合せさせていただきたく存じます。

可能であれば、工場を巻き込まずに、営業の範囲内で解決ができればと考えております。
そのために、機密事項を開示する権利のある上司に同行してもらっています。

洗浄のスケジュールについては、2回目の熱処理を終えたところですが、
ハウジングに傷がある模様で、修正が必要になりそうです。
まだ詳細についての連絡が工場から来てないので、現在工場に催促中です。

In this meeting, we would like to discuss how we proceed in the future including whether we should process the transfer of techniques even with making NDA.

If possible, we would like to resolve the situation within the sales department without involving the factory.
That is why we have our superior accompanied who has a right to order disclosure of confidential matters.

About the schedule of cleaning, we have just finished the 2nd heating procedure, we might need another repair because the housing seems to have some damage.
We have not heard the details from the factory, so now we are pressing them for an answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。