Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please submit your written apology for losing a Shinkansen ticket. In Englis...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , fish2514 , mannako ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tamo2831 at 06 Mar 2018 at 16:41 1805 views
Time left: Finished

新幹線のチケットを紛失した件で始末書の提出をしてください。
英語で言えば Incident Report (事故報告書) といったところでしょうか。宛名は社長宛に、事の顛末と再発させないように気を付ける旨を記載して、サインをして総務部長に提出してください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 16:50
Please submit your written apology for losing a Shinkansen ticket.
In English, it is an incident report. Please address it to the president by writing what happened and your promise you will be careful in the future with your sign to the general affairs manager.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 17:17
Please submit a letter of apology for the matter that you have lost a ticket of bullet train.
It may be “Incident Report” in English. Please submit it to the Administrative Manager with describing the circumstance of the matter and the fact that you will be careful not to occur it again, signing your signature and addressing to the boss.
mannako
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 16:51
Regarding a loss of Shinkansen ticket, please file the letter of report and apology.
This report is supposed to be 'Incident Report' in English. Address is to be a company president. Please write down whole story of how this happened and your commitment not to make this happened again. Put your signature, and submit it to an administrative manager.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2018 at 16:54
Please submit detailed error report about your lost ticket for bullet train.
It should be addressed to the President.
Please include detail of the incident, and your claim that you will not do it again.
Make sure that you sign on the report. Submit to Chief of General Affairs.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime