Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry, it's not "water draining functions" but it means "dehydrator". I mys...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mono49 at 28 Feb 2018 at 23:41 1044 views
Time left: Finished

すみません、 ”water draining functions”ではないですね。脱水機能の意味でした。

自分も、中国の工場と取引をしていて、製品を作ってもらっているのである程度は分かります。ビジネスをしていて時間が立つと不良率が増えますね。

来年以降になるでしょうが、、自分も中国の工場をいくつか訪れてみるつもりです。この製品を作っている工場を訪れることで品質が改善されるなら、私も行ってみたいですね!

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 23:53
Sorry, it's not "water draining functions" but it means "dehydrator".
I myself had dealing with factories in China, and had products made for me, so I understand to a certain level. As time passes while you're doing business, the higher percentage of defective products come out, right?
This will probably be from next year onwards but I intend to try visiting the plants in China myself several times. If the quality improves due to visiting the plants that make the products then I'm going to try going too!
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 23:58
I'm sorry. It is not ”water draining functions”, but "spin-drying functions".

I understand it somewhat as I also deal with factories in China and have them make products.
Defect rate increases a while after starting a business.

It may be after next year, but I am going to visit some factories in China, too.
I would love to visit the factory that makes this product if the quality could be improved by visiting there!
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 23:47
Sorry, it is not "water draining functions". It was meaning of dehydration function.

I am also trading with a factory in China, and I have some products, so I understand it to some extent. When you are doing business and time goes up, the defective rate increases.

I will try to visit some of the factories in China, though it will be after next year. If quality improves by visiting the factory making this product, I would like to go also!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime