最近は仕事で忙しいですが充実しています
Mr.Sと今後一緒に日本で会社を作ることになりました。
アメリカにも1社彼に協力してもらって作る予定です。
先ほどPayPalでFeeを返金しました。
ご確認よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2018 at 14:09
I have been busy with my business lately.
I have decided to set up a new company in Japan with Mr. S.
I will set up another company in the US as well with his assistance.
I have paid the fee using PayPal just now.
Please confirm when you receive it.
I have decided to set up a new company in Japan with Mr. S.
I will set up another company in the US as well with his assistance.
I have paid the fee using PayPal just now.
Please confirm when you receive it.
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2018 at 14:09
I am busy at work lately but it is very fulfilling.
Mr. S and I are planning to start our company together in Japan.
I will establish one in the US with his support as well.
I just refund the fee through PayPal some time ago.
Could you check it, please?
Mr. S and I are planning to start our company together in Japan.
I will establish one in the US with his support as well.
I just refund the fee through PayPal some time ago.
Could you check it, please?
★★★☆☆ 3.0/1
申し訳ございませんが、最後から2番目の文中のrefundをrefundedに修正をお願いいたします。
大変失礼いたしました。