Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出品者は特別な対応をとってくれない。 私は不安でしかたない。 早急に返金してほしいです。 変わりに届いた”○○”はどうしたらよいのでしょうか?

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ayamari さん rightmousebutton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

onchairによる依頼 2011/10/25 13:54:42 閲覧 2540回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

出品者は特別な対応をとってくれない。
私は不安でしかたない。
早急に返金してほしいです。
変わりに届いた”○○”はどうしたらよいのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/25 14:01:14に投稿されました
The seller does not do anything special.
I am so unconfortable about this.
I hope earliest refund.
What should I do with the oo which arrived instead of correct item?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/25 14:03:19に投稿されました
The product does not fit specially.
I am so worried, but I don't have any good idea.
I just want you to refund it immediately.
And how to deal with the product "○○" which arrived by mistake?
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/25 14:02:18に投稿されました
The seller won't take any action and I am growing very concerning. Please refund the money as soon as possible and give me instructions on what to do with the delivered "○○".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。