[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました、そのボディを返品することを了承させていただきます。 返品の前に私から最後の提案をさせてください。 返品にかかるあなたの手間と時間を奪うことを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

papasmileによる依頼 2018/02/20 16:42:51 閲覧 1034回
残り時間: 終了

わかりました、そのボディを返品することを了承させていただきます。
返品の前に私から最後の提案をさせてください。
返品にかかるあなたの手間と時間を奪うことを私は申し訳なく思います。
もしあなたがそのボディを$10で引き取ることが可能なら残りの差額を返金させていただきますがどうでしょう?
一度ご検討ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/20 16:46:25に投稿されました
I understood. I will accept your returning the body to me.
Please let me make a final proposal to you before returning.
I am really sorry for causing a lot of inconvenience to you in making a return.
Therefore, I would like to issue a refund for the different amount of money if you can keep the body with you by paying just $10. How does it sound?
I appreciate if you can consider above.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/20 16:46:29に投稿されました
I understand it. I agree to return the body.
May I make a final suggestion before returning it to you?
I feel sorry that it takes time and work for you to return it.
If you accept the body at 10 dollars, I will refund the difference to you. Would you agree with me?
I appreciate that you consider it.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。