Notice of Conyac Termination

[Translation from Spanish to Japanese ] estimado, quiero aclararle que el pago se efectuó con tarjeta visa y no con p...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , cerise ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by afayk604 at 18 Feb 2018 at 00:41 2973 views
Time left: Finished

estimado, quiero aclararle que el pago se efectuó con tarjeta visa y no con paypal, o sea, mal lo enviaron a esa dirección de miami, lo tendrían que haber enviado a OPA LOCKA, como decía cuando se compró con tarjeta visa, gracias

cerise
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2018 at 01:23
見積もられた、(前に文章が有ったと思いますが切れていますので最初の単語はこれとしか翻訳できません)
支払いがペイパルではなくVISAカードで行われたのか、つまりはこのマイアミの住所に間違って送られたのかはっきりさせたいのです、VISAカードにて購入時に言っていたとおりにOPA LOCKAに送付されるべきだったのですが。
よろしくお願いします。
cerise
cerise- almost 7 years ago
申し訳ありません、「支払いがペイパルではなくVISAカードで行われつまりはこのマイアミの住所に間違って送られたのをはっきりさせたいのです」でした。お詫び申し上げます。
3_yumie7
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 18 Feb 2018 at 00:52
拝啓
支払はパイパルではなくVISAカードで支払いを行いました。つまり、マイアミのその住所に間違って送られてしまいました。VISAで購入した時に申し上げたようにオーパ=ロッカに送らなくてはならなかったのです。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime