[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalへ確認し、改めてご連絡致します。 確認出来次第ご連絡致しますので、もう少しだけお待ちください。 「AUDIO IN LEVEL」ツマミの接触...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 kamitoki さん na31838 さん eucaly さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2018/02/12 20:15:12 閲覧 2701回
残り時間: 終了

Paypalへ確認し、改めてご連絡致します。
確認出来次第ご連絡致しますので、もう少しだけお待ちください。

「AUDIO IN LEVEL」ツマミの接触が悪いです。信号が入力されない事があります。

ヘッドホン入力端子が変形し、ヘッドホンを挿す事ができません。

上記以外の動作は問題なく、良好に動作します。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 20:25:39に投稿されました
After I check Paypal I will contact you again.
I will contact you once I can confirm so please wait a little longer.
The connection of the "audio in level" knob is bad. Sometimes the signal doesn't enter.
The headphone input terminals are deformed so I can't insert the headphones.
Other than the above it operates fine and without problems.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
na31838
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 20:30:16に投稿されました
I will confirm with Paypal and will contact you again.
I will contact you as soon as it can be confirmed, please wait just a little more.

The "AUDIO IN LEVEL" knob has some contact failure. The signal may not be input.

Headphone input terminal deforms, you can not insert headphones.

Operation other than the above is fine, it works well.
eucaly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/12 20:26:32に投稿されました
I will confirm Paypal and inform you later.
I will mail as soon as I can confirm, could you please wait for a while?

The contact of the "AUDIO IN LEVEL" knob is bad. The signal sometimes can not be input.

Headphone input terminal deformed and I can not insert headphones.

Operation other than the above is fine, it works well.
eucaly
eucaly- 6年以上前
2行目、mailの後にto youを入れて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。