Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your kindness! I don't speak English well enough t...

This requests contains 153 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , shimauma , mitsue , gump ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Feb 2018 at 18:53 1136 views
Time left: Finished

ご丁寧にありがとうございます!

私の英語の実力で詳細をお伝えするのは難しいです(^^;;

私の利益になるというより、台湾の皆さんにとって、とても大きなビジネス・チャンスだと思っています。

もしよろしければ、プロの通訳に依頼するので、1時間ほどお時間をいただければ幸いですm(_ _)m

ご検討よろしくお願いします!

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2018 at 19:09
Thank you very much for your kindness!

I don't speak English well enough to tell you in details.

I believe it is not for my profit, but a big business chance for you all in Taiwan.

If you would like, I will ask a professional interpreter to interpret it, which takes about one hour.

Thank you for your positive consideration!

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2018 at 19:02
Thank you so much.

It is hard to tell you in my English ability.
Rather than it becomes my benefit, I think it a big business for Taiwan's people.

If possible, I will ask a professional interpreter and I am happy if you could give me an hour.

Thank you for your consideration.
gump
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2018 at 19:00
Thank you for your politeness!

It is so difficult to tell the details with my English ability (^ ^ ;;

I think that it is a very big business chance for all of Taiwanese people, rather than being my benefit.

If you do not mind, could you give me about an hour m (_ _) m
I will hire professional interpreters for us.

Please consider.Thank you!
mitsue
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2018 at 19:13
Thank you for your kindness.
It is difficult to tell you about the details with my English.
I believe it will be a very big business chance for everyone in Taiwan rather than making my profit.
If you are happy about what I suggested, I will ask a professional to interpret, so I would be pleased if you give me about an hour.

Thank you.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime