[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは、10-10.5インチのスティックだけを使います。現在、私たちはインドからの出荷を待ってます。インドからの配送費はより安いので、あなたは私の入手先...

この英語から日本語への翻訳依頼は micken さん keisuke-kajiro さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 366文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2018/02/10 15:06:32 閲覧 2193回
残り時間: 終了

We only use the 10-10.5 inch sticks. Currently we are waiting on our shipment from India. We will be making sticks in the future just not yet. You might want to talk with the company that I get mine from. Cheaper to ship from India. They may want a retail price for such a small amount however you would save the funds in the shipping. Have a beautiful day. Shae

micken
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/02/10 15:34:28に投稿されました
私たちは、10-10.5インチのスティックだけを使います。現在、私たちはインドからの出荷を待ってます。インドからの配送費はより安いので、あなたは私の入手先の会社と話したいかもしれない。
あなたは配送費を抑えたいのだと思うが、彼らは少量で売りたいと思っているかもしれない。
すばらしい日でありますように。シェイ
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
keisuke-kajiro
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/10 15:46:04に投稿されました
私たちは10から10.5インチのスティックだけを使っております。現在、私たちはインドからの発送を待っています。今はまだですが、私たちは将来スティックを作ることになるでしょう。あなたは私が私の(スティック)を手に入れた会社から話を聞きたいかもしれません。インドからの発送がより安いです。彼らは少量の小売価格を欲するかもしれませんが、発送の資金を抑えられるでしょう。美しい日を。Shae
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/10 15:22:41に投稿されました
私達は10-10.5インチのスティックのみを使用しております。
現在インドから輸送されるのを待っている段階でございます。
私達も、将来的にはスティックを作成していくつもりですが、まだ現段階ではございません。〇〇様も、私が購入をした会社とお話をされたいとお察しいたします。
インドからの輸送は他所よりも安く済みます。購入されるのがとても少量のため、小売価格を提示されるかもしれませんが、輸送費が安いためコストを削減できます。
では素晴らしい一日をお過ごしください。シャエ
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。