翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/02/10 15:46:04

英語

We only use the 10-10.5 inch sticks. Currently we are waiting on our shipment from India. We will be making sticks in the future just not yet. You might want to talk with the company that I get mine from. Cheaper to ship from India. They may want a retail price for such a small amount however you would save the funds in the shipping. Have a beautiful day. Shae

日本語

私たちは10から10.5インチのスティックだけを使っております。現在、私たちはインドからの発送を待っています。今はまだですが、私たちは将来スティックを作ることになるでしょう。あなたは私が私の(スティック)を手に入れた会社から話を聞きたいかもしれません。インドからの発送がより安いです。彼らは少量の小売価格を欲するかもしれませんが、発送の資金を抑えられるでしょう。美しい日を。Shae

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/02/17 04:55:05

元の翻訳
私たちは10から10.5インチのスティックだけを使っております。現在、私たちはインドからの発送を待っています。今はまだですが、私たちは将来スティックを作ることになるでしょう。あなたは私がスティックを手に入れ会社から話を聞きたいかもしれません。インドからの発送がより安いです。彼らは少量小売価格を欲するかもしれませんが、発送資金を抑えられるでしょう。美しい日を。Shae

修正後
弊社は10から10.5インチのスティックのみを使っております。現在、インドからの出荷を待っています。今はまだですが、将来スティックを作ることになるでしょう。貴社は私が弊社のスティックを手に入れている会社から話を聞きたいかもしれません。インドからの入荷がより安いです。彼らはそれくらい少量だと小売価格を求めるかもしれませんが、発送料で資金を節約できるでしょう。い日を。Shae

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加