Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私たちは英語に変換された商品ページをチェックしたところ、間違いを発見した。 私たちの商品ページに間違いはない。しかし、Amazonが自動変換する英語のペー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 ka28310 さん ailing-mana さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

onestopによる依頼 2018/02/09 12:54:49 閲覧 2523回
残り時間: 終了

私たちは英語に変換された商品ページをチェックしたところ、間違いを発見した。
私たちの商品ページに間違いはない。しかし、Amazonが自動変換する英語のページでは情報が間違っていた。
どうぞ私たちのオリジナルの日本語商品ページを確認してください。

これはAmazonの変換システムの問題ですので私たちはAmazonに厳しく修正を求めます。
あなたが未だに私たちの商品を必要とするなら、以下の正しいURLより購入してください。

この度はあなたの要求を満たすことができずに申し訳ありませんでした。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 12:58:52に投稿されました
We have checked the pages translated into English, and have found several mistakes.
There are no mistakes on our item pages, but the English page which was automatically translated by Amazon contained incorrect information.
Can you please refer to our original item pages written in Japanese?

Since this problem is due to the translation system of Amazon, we will strongly request Amazon to fix this problem.
If you still need our products, please visit the correct URL below to place an order?

We are really sorry for having unable to satisfy your requirement this time.
onestopさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 13:00:10に投稿されました
We found some mistakes when we checked the item page which was transfered into English.
Our page has no mistake. But the information in English which was transfered automatically by Amazon had mistakes.
Please check our original page in Japanese.

As this is the problem which Amazon convert system made, we will claim for correction to Amzon strongly.
If you need our item yet, please buy them from the followiing right URL.

Sorry for not meeting uour request this time.
onestopさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/09 12:59:59に投稿されました
When we checked product page translated into English, we found mistakes.
They are our products, to be sure. However Amazon's automatic translation into English information was wrong.
Please check our original Japanese product page.

As this is an issue of Amazon's translation system, we will ask Amazon a strict correction.
If you still would like our products, please follow by the URL to purchase correctly.

We apologize for not complete your requirement this time.
onestopさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。