[日本語から英語への翻訳依頼] メールでやりとりできると、自分としてもありがたいです。 私のメールアドレスは下記の通りとなります。 売上が増えてくると、不安になってくるのがA社が販売...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん lumin さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

mono49による依頼 2018/02/08 22:12:44 閲覧 891回
残り時間: 終了

メールでやりとりできると、自分としてもありがたいです。
私のメールアドレスは下記の通りとなります。


売上が増えてくると、不安になってくるのがA社が販売を妨害してこないかということです

A社は国際特許を多く持ちますが、海外でなにか訴えられたということはありませんでしょうか?
今後、企業向けに卸し販売をしたいと考えているのでこの点の不安を無くしておきたいです。
国内の弁理士に調査を頼むと、調査費用が30万以上かかります。
いままで他の海外で販売していてA社とトラブルとかはありませんでしたか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/08 22:32:16に投稿されました
If we can e-mail each other, I am glad.
My e-mail address is as follows:

As the sales increases, I am worried that A Company might obstruct selling.

Although A Company has lots of the international patents, are there anything sued overseas?
In the future, as we are thinking that we would like to wholesale to corporations , we want to sweep this kind of worry away.
If we ask an investigation to a patent lawyer of our country, the investigation fee is more than 300,000 yen.
Have you ever had some troubles with A Company when you sell in the other foreign country?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/08 22:20:19に投稿されました
I'll be helpful for me if we can communicate by email.
Below is my email address.

As sales increases, I get concerned that A might disturb sales.

A has a lot of international patents, has there been any case abroad that they were sued?
In the future, I'd like to sell at wholesale price to companies, so I'd like to avoid such concern.
If I ask domestic patent attorney for investigation, it will cost more than 300,000 JPY.
Hasn't there been any trouble with A in the past when selling in other country?
lumin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/08 22:28:52に投稿されました
I feel appreciated if we can deal by emailing.
Please see my email address as below.

The increase on sales, makes me concern weather it will bring any effect to company A sales or not.

Company A has many international patents, but have it been sued in overseas?
In future, I have to avoid this kind of worries if I want to move forward to enterprises.

If investigation by domestic patent attorney is requires, the investigation fees cost 300,000 above.
Till now, have you sold to other overseas and having trouble with Company A?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。