Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 1※前回は色々手を尽くしてくださってありがとうございました。 あれから結局lomansaはヤフーショッピングでも売れなくなりました。 今は保健所の検査がめ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wxy9132 , ariel_w ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by magiclash at 08 Feb 2018 at 17:10 2197 views
Time left: Finished

1※前回は色々手を尽くしてくださってありがとうございました。
あれから結局lomansaはヤフーショッピングでも売れなくなりました。
今は保健所の検査がめんどくさそうなのでロマンサは販売停止にしています。
せっかく頂いた商標は無駄になってしまいました。
ごめんなさい。
商標の話はあくまでも日本でlomansaを売り、発送を日本からするとう
話が前提でした

前々から考えていたのですが、私が日本で個人輸入の手伝いということで
ロマンサを海外から一個づつ送るのであれば合法的にl販売する
事は可能です

ariel_w
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 17:47
1※感謝你上次各種幫忙。
結果lomansa在Yahoo購物上也不能販賣了。
現在保健所的檢查似乎很麻煩,所以停止販賣lomansa了。
好不容易獲得的商標也沒用了。
真的很抱歉。
商標是完全在日本販售lomansa,並從日本寄出為前提的事

從之前開始考慮的是,如果我在日本以幫忙個人輸入的名義
從海外將lomansa一個一個送來的話,就可以合法販售
wxy9132
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 08 Feb 2018 at 17:41
1※之前幫了我很多真是謝謝您。
那之後lomansa最終在Yahoo Shopping也賣不出去了。
現在因為保健所的檢查很麻煩,所以停止了販賣lomansa。
歷盡艱難得到的商標變得沒用了。
對不起。
商標的事情最多就是在日本販賣和郵寄lomansa為前提的。

很早之前我就考慮過,由我私人從國外一個個的引進日本,這樣就能合法的販賣lomansa了。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime