[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は不良品か損傷品です。これの代わりとなる商品をお送りください。破損しているこの商品を送り返して欲しいのであれば返品を承認してください。そして返送に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん fish2514 さん huihuimelon さん imari0227 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

watanosatoによる依頼 2018/02/07 08:41:41 閲覧 3036回
残り時間: 終了

This item is damaged or defective. Please send me a replacement. If you want the original item back, please authorize a return and provide return shipping instructions.
I like this a great deal - size and color perfect. But, I notice that the fabric fold over the elastic in the front has a small hole, which is getting bigger (exposing the waistband). This is a defect in the cloth. I have not worn or washed this item enough for it to be worn out (only twice in cold water so far). Please advise how we can fix this, because this was relatively expensive. Thank you,

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/07 08:59:19に投稿されました
この商品は不良品か損傷品です。これの代わりとなる商品をお送りください。破損しているこの商品を送り返して欲しいのであれば返品を承認してください。そして返送についてご教示ください。
この商品を気に入っています。サイズも色も完璧ですが、前部の伸縮性素材の上にあるファブリックのフォルダーに小さな穴があり、だんだん大きくなっています(ウェストバンドを露出)。布に問題があるようです。着用していませんし、擦り切れるほど洗濯もしていません(水で2度洗っただけです)。解決法をお知らせください。比較的高価な商品なので。よろしくお願いします。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/02/07 09:12:29に投稿されました
この商品は破損しているか不良品です。交換品を送って頂けませんでしょうか。 元の商品を返品したい場合は、返品を承認し、返品の配送指示を提供して下さい。
私はこの商品が大好きです―サイズと色が完璧なのです。しかし、私は、正面のゴムひもの上の生地の折り目に小さな穴があり、大きくなっていくことに気付きました(ウエストバンドが露出してしまいます)。これは布の欠陥です。この商品を、擦り切れるほど着用したり洗ったりしてはいません(今まで冷水で2回のみ)。この商品は比較的高価だったので、どのように修正できるのかアドバイスを下さい。よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/07 09:02:24に投稿されました
この商品は破損しているか不良品です。代替え品を送って頂けますか。現物の返品をご希望でしたら、返品の手配と、返品の手順を教えて頂けますか。
サイズも色も完璧ですし、とても良い買い物だと思ったのですが、布地の手前部分、伸縮素材の部分に小さな穴が見られ、それが大きくなっていっており、ウエストのゴムが露出しています。これは生地が不良品なのではないでしょうか。まだこちらではこのように磨耗するほどは着たり洗ったりしていないのですが。(これまで冷水で二回だけ洗いました)こちらにとって比較的高額なものだったのですが、こういった問題にはどのように対応して頂けますか。よろしくお願い致します。
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
imari0227
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/02/08 07:08:41に投稿されました
この商品は破損しているか不良品です。 交換品を送ってください。 元の商品を返品したい場合は、返品を承認し、返品の配送指示を提出してください。
この商品をとても気に入っております。 - サイズと色が完璧です。 しかし伸び縮みする表面の上生地の折り目に小さな穴があり、(ウエストバンドが見える)その部分が徐々に大きくなっています。 これは布の欠損です。 このアイテムを消耗させるような着用であったり洗濯はしていません。(冷水で2回程度洗濯しました) この商品は比較的高価だったので、どのように補修できるのかアドバイスください。 宜しくお願い致します。




情報の修正

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。