[英語から日本語への翻訳依頼] この商品は不良品か損傷品です。これの代わりとなる商品をお送りください。破損しているこの商品を送り返して欲しいのであれば返品を承認してください。そして返送に...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 sujiko さん fish2514 さん huihuimelon さん imari0227 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 567文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

watanosatoによる依頼 2018/02/07 08:41:41 閲覧 3062回
残り時間: 終了

This item is damaged or defective. Please send me a replacement. If you want the original item back, please authorize a return and provide return shipping instructions.
I like this a great deal - size and color perfect. But, I notice that the fabric fold over the elastic in the front has a small hole, which is getting bigger (exposing the waistband). This is a defect in the cloth. I have not worn or washed this item enough for it to be worn out (only twice in cold water so far). Please advise how we can fix this, because this was relatively expensive. Thank you,

この商品は不良品か損傷品です。これの代わりとなる商品をお送りください。破損しているこの商品を送り返して欲しいのであれば返品を承認してください。そして返送についてご教示ください。
この商品を気に入っています。サイズも色も完璧ですが、前部の伸縮性素材の上にあるファブリックのフォルダーに小さな穴があり、だんだん大きくなっています(ウェストバンドを露出)。布に問題があるようです。着用していませんし、擦り切れるほど洗濯もしていません(水で2度洗っただけです)。解決法をお知らせください。比較的高価な商品なので。よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。