[日本語から英語への翻訳依頼] 私からトーマスさんに宛てた、2018年1月24日付けの返信メールをご覧になって頂けたでしょうか。 そのメールには、トーマスさんから質問されていた私のインセ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん lumierece さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yamakawa1による依頼 2018/02/05 15:39:00 閲覧 1094回
残り時間: 終了

私からトーマスさんに宛てた、2018年1月24日付けの返信メールをご覧になって頂けたでしょうか。
そのメールには、トーマスさんから質問されていた私のインセンティブ・プランについて、私の回答が示されています。

そのメールの内容に基づき、私は、私の2017年分のサラリーの支払いに関する手続きを、あなたが迅速に行うことを期待しています。
よろしくお願いします。


sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 15:41:56に投稿されました
Have you seen the email I had sent to Thomas dated January 24th 2018?
In the email, I listed an answer about my incentive plan he had asked me.

I am expecting that you work on arrangement regarding payment of my salary 2017 based on the email promptly. I appreciate your understanding.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 15:50:32に投稿されました
Could you receive my returned e-mail to Mr. Thomas on January 24, 2018?
In that e-mail, my answer about the incentive plan that Mr. Thomas asked me is shown.

Based on the contents of the e-mail, I look forward to your prompt doing the procedure about the payment of my 2017 salary.

Thank you very much for your kindness.
lumierece
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 15:49:38に投稿されました
Have you read my reply that was sent to Thomas on January 24th, 2018?
The replied message includes my answer from Thomas in regards to my incentive plan.

I hope you will process my payroll for 2017 soon.

Best regards,

クライアント

備考

最大限に、丁寧な形の翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。