Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Paul. How are you? I am sorry for having bothered you a lot the other d...

This requests contains 291 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , joseph-s ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by yumi33 at 03 Feb 2018 at 23:51 2548 views
Time left: Finished

Paulさんへ
お元気ですか。先日は大変ご迷惑をお掛けしました。親しい友人に娘の事を話した話しが、思わぬ形で話しが帰ってきてわたし自身も大変戸惑いました。快くホームステイを受け入れて下さったあなたに本当に申し訳なく思っております。
娘がホームステイをさせていただくまでに一週間を切りました。娘はとても楽しみにしています。あなた達へのお土産選びも楽しそうに選んでいます。
ところで、Paulさんやkelyは食物アレルギーは無いでしょうか?日本のお菓子などもお土産に持って行きたいのですが。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 23:58
Dear Paul.
How are you? I am sorry for having bothered you a lot the other day. My action that I told my close friend about my daughter triggered unexpected event which returned to me, so I was really puzzled, I am really sorry for you despite that you willingly accepted my daughter's home stay.
Only less than a week has been left before my daughter starts home stay. She is looking forward to it very much. She is enjoying selecting souvenir which she brings to you.
Incidentally, do Paul and Kelly have any allergy to any specific foods? She would like to bring some Japanese snacks as souvenir.
yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
ありがとうございました。言いたい事がすぐに英語に出来ないので大変助かります。またお願い致します。
ka28310
ka28310- almost 7 years ago
こちらこそご利用いただきどうも有難うございます。今後ともよろしくお願いいたします。
joseph-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2018 at 00:19
Dear Paul
Hi. How do you do? I'm so sorry for last day.
I confused that talking about my daughter to my best friend came back unexpectedly.
I'll apologize you accepting homestay readily.
It left a week before my daughter's homestay.
My daughter is looking forward to that. And she is enjoying to choose gifts to you.
By the way. does Paul and Kely have any food allergy?
This is because we are going to bring Japanese gifs such as sweets.

Sincerely
yumi33 likes this translation
yumi33
yumi33- almost 7 years ago
迅速にご対応頂きありがとうございました。また宜しくお願い致します。

また、Paulさんが好きな日本のお菓子や興味のある物などがあれば教えてください。
宜しくお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 23:59
Also. please tell me any Japanese snack and products which you are interested in, if you are.
Thank you in advance.
joseph-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Feb 2018 at 00:23
Also Paul, could you please tell me Japanese snacks you like and something you are interested in?
Best Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime