[日本語から英語への翻訳依頼] ①私は日本のアマゾンに出店しています。 ②日本のお客様(学生も含む)は大変厳しい目をお持ちです。 ③アマゾンの商品ページには青色のパッケーシ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/02 13:11:49 閲覧 1712回
残り時間: 終了

①私は日本のアマゾンに出店しています。

②日本のお客様(学生も含む)は大変厳しい目をお持ちです。

③アマゾンの商品ページには青色のパッケージの画像が掲載されています。

④そこに茶色のパッケージのものを出品すると、私の元にクレームが殺到致します。

③以上が返品返金を求める理由です。

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/02/02 13:21:05に投稿されました
1. I am selling on Amazon Japan.
2. Japanese customers (including students) have very high expectation.
3. On the product page of Amazon, the image of blue packages is posted.
4. If you sell a brown package there instead, you would get an avalanche of complaints.
3. These are the reasons that I want to return the product and ask for a refund.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/02 13:18:13に投稿されました
1. I list a store in Amazon Japan.

2. The Japanese customers(including students) are very strict about me.

3. On item page of Amazon, icon of blue package is listed.

4. If I list a brown package there, a great number of claims are sent to me.

5. That is all the reasons I request returning item and refund.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/02 13:22:52に投稿されました
①I set up my store in Amazon Japan.

②Customers in Japan judge items according to their strict measure.

③An Image of the blue package is shown in the product page in Amazon.

④When getting items with a brown package up in the page, I get a lot of complaints.

⑤That is why I demand a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。