[日本語から英語への翻訳依頼] (私たちは)東京税関に下記のどちらかを提出する必要があります。 a. パッキングリストに記載されている各部品が、組み立てられた状態で船積みされたことが確...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さん kanako0128 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hiro26による依頼 2018/02/01 14:18:14 閲覧 1842回
残り時間: 終了

(私たちは)東京税関に下記のどちらかを提出する必要があります。

a. パッキングリストに記載されている各部品が、組み立てられた状態で船積みされたことが確認できる写真または文書(Statement)
b. 各部品の価格(value)と数量が記載されたインボイス(インボイスとパッキングリストとの整合性)

bの場合、通関手続きに時間がかかるかもしれません。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/02/01 14:24:43に投稿されました
(We) need to submit either of the following material to the Tokyo Customs.

a. A picture or statement which can prove that the parts listed on the packing list were assembled and shipped on board.

b. An invoice with the value and quantity of each part. (The consistency between the invoice and the packing list.)

In the case of b, it would take a long time to complete the procedures to clear the customs.
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/01 14:26:54に投稿されました
We must submit either of the following to the Tokyo customs.

a. Photo or statement which proves that each part mentioned on packing list was assembled at the time of loading.

b. Value of each part and invoice with quantity (consistency of invoice and packing list)

In case of b, it might take some time to process at the customs.
hiro26さんはこの翻訳を気に入りました
kanako0128
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/02/01 14:29:38に投稿されました
(We) need to submit either of following documents to Tokyo customs.
a. Photos or statements which can confirm that each part written on the packing list has been assembled and loaded on the ship
b. Invoice that shows the values and quantities of each part (Consistency of both invoice and packing list)

In case with b, it might take longer for the custom procedures.

hiro26さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。