日本の郵便局へ問い合わせ致しました。
日本国内の郵便局でトラブルがあり、発送が遅延していたようです。
現在は東京国際郵便局で通関手続中のようです。
商品に問題はなく、通関手続が完了されればイタリアへ発送されます。
イタリアの郵便サイトで情報が反映しなかったのは、商品自体がイタリアに到着していなかった事が原因です。
イタリアに到着後すれば情報が反映されるようですので、もうしばらくお待ちください。
お待たせしており申し訳ございません。
よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 15:36:55に投稿されました
There was a trouble in post office in Japan, and they send items behind schedule.
It is being cleared in Tokyo International Post Office.
As there is no problem at the item, after it is cleared, it will be sent to Italy.
The reason that information was not reflected at the website of Italian post is the item had not arrived in Italy.
As the information will be reflected after it arrives in Italy, may I ask you a patience?
I apologize to you for keeping you waiting.
I appreciate your understanding.
It is being cleared in Tokyo International Post Office.
As there is no problem at the item, after it is cleared, it will be sent to Italy.
The reason that information was not reflected at the website of Italian post is the item had not arrived in Italy.
As the information will be reflected after it arrives in Italy, may I ask you a patience?
I apologize to you for keeping you waiting.
I appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 16:15:35に投稿されました
Let us inform you that we have inquired to the post office in Japan.
It has turned out that the shipment was delayed due to troubles at the posit office in Japan.
It is now under customs clearance at Tokyo International Post Office.
There is no problem with the product, and it will be shipped to Italy once the customs clearance is completed.
The reason why information was not reflected at a website in Italy is that the product itself had yet to arrive in Italy.
It will not take so long until the information is reflected upon arrival of the product in Italy.
We really appreciate your patience and understanding.
Best regards,
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
It has turned out that the shipment was delayed due to troubles at the posit office in Japan.
It is now under customs clearance at Tokyo International Post Office.
There is no problem with the product, and it will be shipped to Italy once the customs clearance is completed.
The reason why information was not reflected at a website in Italy is that the product itself had yet to arrive in Italy.
It will not take so long until the information is reflected upon arrival of the product in Italy.
We really appreciate your patience and understanding.
Best regards,
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 15:43:52に投稿されました
I've asked about it to Japan Post Office.
They explained that there was some trouble in the Japan Post Office, and the delivery had been delayed because of that. Now your parcel is going through the customs formalities at Tokyo International Post Office. There are no problems with your items, and it will be sent to Italy once the customs formalities done.
The reason that your parcel didn't be reflected on the website of Post Office in Italy was that your parcel hadn't arrived Italy yet.
Once it reached Italy, its information will be reflected. So, please wait for a little while.
We're sorry to keep you waiting.
Thank you for your understanding.
They explained that there was some trouble in the Japan Post Office, and the delivery had been delayed because of that. Now your parcel is going through the customs formalities at Tokyo International Post Office. There are no problems with your items, and it will be sent to Italy once the customs formalities done.
The reason that your parcel didn't be reflected on the website of Post Office in Italy was that your parcel hadn't arrived Italy yet.
Once it reached Italy, its information will be reflected. So, please wait for a little while.
We're sorry to keep you waiting.
Thank you for your understanding.
下から2行目のWe're sorry to keep you waitingは、正しくはWe're sorry to have kept you waitingでした。申し訳ありません。