[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。これらの商品の支払いをしようとしたところ、私のクレジットカードが拒否されました。 1日に支払ってもよいですか?1日が給料日なので。ご迷惑をお...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さん misa_frenph さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 198文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sakura777による依頼 2018/01/30 19:58:09 閲覧 5535回
残り時間: 終了

Hey I tried to pay for these items but my card declined is it alright if I pay you on the first I get paid on the first. I’m sorry for the inconvenience and thank you for your time. Much appreciated

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/30 20:04:17に投稿されました
こんにちは。これらの商品の支払いをしようとしたところ、私のクレジットカードが拒否されました。
1日に支払ってもよいですか?1日が給料日なので。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。よろしくお願いいたします。
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/30 20:01:27に投稿されました
こんにちは。これらの商品の代金の支払いを行おうとしましたが、私のカードを受け付けてもらえないので、(別の方法で)先払いしてもよろしいですか?ご不便をおかけいたします。貴重なお時間を頂戴しまして恐縮です。深く感謝いたします。
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 6年以上前
「(別の方法で)先払いしてもよろしいですか?」は誤りでした。「来月1日が私の給料日ですので、1日に(別の方法で)お支払いしてもよろしいですか?」と訂正いたします。よろしくお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/30 20:06:55に投稿されました
お世話になっております。商品を購入しようとしましたが、カードによる支払いが拒否されました。先に支払いを行うことは可能でしょうか。
お手数をお掛けして申し訳ありませんが、ご返答お待ちしております。
よろしくお願いいたします。
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
misa_frenph
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/30 20:10:18に投稿されました
こんにちは。これらの商品をお支払いしようとしたのですが、私のカードは利用停止となっております。まず最初に給与を受け取ってから貴殿にお支払いしてもよろしいでしょうか?
ご不便をおかけし申し訳ございません。お手数ですがよろしくお願い致します。
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。