Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう。感謝しています。 Koryにお願いがあります。Barnabrの完成写真を、2月7日までに送っていただくことは可能でしょうか? 無理を言っ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/01/29 18:33:01 閲覧 1961回
残り時間: 終了

いつもありがとう。感謝しています。
Koryにお願いがあります。Barnabrの完成写真を、2月7日までに送っていただくことは可能でしょうか?
無理を言ってごめんなさい。
そして、友人のCaiとAnming、私のMini Milaのオーダーシートを送りますので、2月20日頃完成していただくことは可能でしょうか?
Barnabrの送料はお支払いいたしますので、単体で送ってください。CaiとAnmingとMini Milaは、同じ箱で送ってください。
よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/29 18:41:39に投稿されました
Thank you for your continued support. I really appreciate it.
I would like to ask a favor of Kory. Would it be possible for you to send the picture of completed Barnabr by February 7th?
I am sorry for making such a tough request.
And I will send order sheet of Cai and Anming for my friend and Mini Mila for myself. Would it be possible for you to complete them around February 20th?
I will pay for the shipping fee for Barnabr separately, so please just send it to me. Please send Cai, Anming and Mini Mila in the same box.
Thank you very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/29 18:39:14に投稿されました
Thank you as always. I appreciate you.
I want to ask Kory a favor. Could you send Barnabr's finished photo by 7 February?
I am sorry for this trouble.
And, as I will send you my friend, Cai and Anming and my Mini Mila order sheets, could you please complete them by 20 February?
I will pay for Barnabr shipping cost, so please send it sole. Please send Cai and Anming and Mini Mila are in the same box.
Thank you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/29 18:43:47に投稿されました
Thank you very much all the time. I appreciate it.
I have a favor to Kory. Is it possible to send the Barnabr completed photo by Feb. 7?
I am very sorry to force you.
And I will send my Mini Mila's order sheet to my friends Cai and Anming, is it possible to complete it around Feb. 20?
As I will pay the shipping charge of Barnabr, please send it by single item. Please send Cai, Anming and Mini Mila by the same box.
Thank you for your help.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。