Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 去年に比べセールスが、良いことは良いニュースです。あなたがたのWebサイトを通じ、販促活動を、日本でも知ることができますので、引き続き、販売拡大をお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

yasuo1684による依頼 2011/10/24 08:46:41 閲覧 1656回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

去年に比べセールスが、良いことは良いニュースです。あなたがたのWebサイトを通じ、販促活動を、日本でも知ることができますので、引き続き、販売拡大をお願いします。AOXについては、通常治療の効果を強力にサポートする製品として、日本を初め多くの国で、高い評価を受けています。タイでも、御社の活動で更なる販売拡大をお願いします。KOGにMr. Liが来ることは、中国のスタッフに伝えておきます。お互い、忙しいと思いますので、期間中に携帯で連絡を取り合い、現地で会えればと思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 08:58:20に投稿されました
It is a good news for us to know that your sales operation is going well than that in the last year. We can see your sales activity through your website though we are in Japan, so please continue to enhance the sales promotion. AOX is highly evaluated in Japan and in many other countries, known as the product which strongly supports the efficiency of normal treatment. In Thailand, too, we appreciate you if you further enhance the sales promotion of the product. I will inform the staffs in China that Mr. Li will visit KOG. Knowing that you as well as we are busy, we would like to have communication by cellular phones, and we are looking forward to seeing you there.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 09:09:46に投稿されました
That is a good news that the sales figure is better than previous year. Through your website, we can know your promotion activity even in Japan, and we hope the increase in your promotion. Regarding AOX, as a strongly supporting product for the ordinally curement, it is highly evaluated in Japan and other country. Please promote it with your support in Thailand too. We will inform that Mr. Li will come to KOG to staff in China. We think you are busy but we can meet there by contacting will cell phone in that term.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/24 10:48:33に投稿されました
The sales is better than last year, it is a good news. Because of your Web site, I knew the sales promotion activity in Japan, please expand the sales sequentially. About AOX, it is a product which usually supports effects of the treatment strongly, and received high evaluation by Japan-led many countries. Even in Thailand, please expand the sales. I will tell the Chinese staff that Mr. Li will come to KOG. I think both sides are busy, so please contact with mobile phone during the period, and it is better to meet if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。