Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 去年に比べセールスが、良いことは良いニュースです。あなたがたのWebサイトを通じ、販促活動を、日本でも知ることができますので、引き続き、販売拡大をお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

yasuo1684による依頼 2011/10/24 08:46:41 閲覧 1664回
残り時間: 終了

去年に比べセールスが、良いことは良いニュースです。あなたがたのWebサイトを通じ、販促活動を、日本でも知ることができますので、引き続き、販売拡大をお願いします。AOXについては、通常治療の効果を強力にサポートする製品として、日本を初め多くの国で、高い評価を受けています。タイでも、御社の活動で更なる販売拡大をお願いします。KOGにMr. Liが来ることは、中国のスタッフに伝えておきます。お互い、忙しいと思いますので、期間中に携帯で連絡を取り合い、現地で会えればと思います。

The sales is better than last year, it is a good news. Because of your Web site, I knew the sales promotion activity in Japan, please expand the sales sequentially. About AOX, it is a product which usually supports effects of the treatment strongly, and received high evaluation by Japan-led many countries. Even in Thailand, please expand the sales. I will tell the Chinese staff that Mr. Li will come to KOG. I think both sides are busy, so please contact with mobile phone during the period, and it is better to meet if possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。