Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aikoの愚痴はスルーしてね。 休日も朝からずっとお仕事です。あと2時間ほどで帰れるかな? しんどいけど、皆様が幸せになってくれるなら、Akikoは頑張れます!

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん frankl1229 さん hihackid さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/01/27 20:25:52 閲覧 1368回
残り時間: 終了

Aikoの愚痴はスルーしてね。
休日も朝からずっとお仕事です。あと2時間ほどで帰れるかな?
しんどいけど、皆様が幸せになってくれるなら、Akikoは頑張れます!

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 20:36:07に投稿されました
Please neglect Aiko's moan.
I must working from morning on holiday, too. May be I will be able to go back within two hours?
It is hard, but if everone becomes happy Akiko can keep my chin up!

[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
frankl1229
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 20:33:52に投稿されました
Please ignore Akiko's nagging.
Although it's a holiday, I've been working all day since this morning. Should be able to get back home in two hours or so.
It's pretty hard, but Akiko can keep it going for all of your happiness!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
frankl1229
frankl1229- 7年弱前
すみません読み違えてしまいました、一番初めは「Aiko」さんに変えて下さい。
hihackid
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 20:37:09に投稿されました
Forget about Aiko's grumble.
I have work to do from morning on holidays. I think I can go home in two hours or so.
I'm tired, but Akiko can do my best if everyone can get happy!
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。