Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. I have been waiting until the shoes I ordered (00...

This requests contains 87 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , jomjom , travelpesche , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by 5766 at 23 Jan 2018 at 07:33 1498 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。オーダーした靴(◯◯◯◯)が入荷するまで待っていますので、私を waiting list に加えて下さい。入荷次第、注文のとおり発送をお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2018 at 07:49
Thank you for your message. I have been waiting until the shoes I ordered (00000) is procured so please add me to the waiting list. Once it is procured, please ship as stated in the order.
5766 likes this translation
5766
5766- almost 7 years ago
どうもありがとうございました!
kamitoki
kamitoki- almost 7 years ago
こちらこそありがとうございました.
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2018 at 07:44
Thank you for contacting me. I'm expecting the arrival of the shoes (◯◯◯◯) I ordered. Could you add me to your waiting list?
Please deliver the shoes as I ordered as soon as you receive it.
5766
5766- almost 7 years ago
どうもありがとうございました!
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2018 at 07:47
Thank you for contacting me. As I'd like to wait for restocking of the ordered shoes (◯◯◯◯), please add me to the waiting list. As soon as the restocking, please ship the shoes to me as my order.
5766
5766- almost 7 years ago
どうもありがとうございました!
travelpesche
travelpesche- almost 7 years ago
こちらこそありがとうございました。また機会がありましたら、宜しくお願い致します。
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jan 2018 at 07:48
Thank you for your contact. I'm waiting for the shoes (〇〇〇〇) which I have ordered. Please add me on the waiting list. Please ship out as ordered soon after they are delivered to you.
5766
5766- almost 7 years ago
どうもありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime