[Translation from Japanese to English ] Some boxes are opened or slightly damaged, but all of the parts inside are un...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nemonao , ka28310 , yukino4 ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by hothecuong at 21 Jan 2018 at 07:13 1431 views
Time left: Finished

開封されている箱、傷みがある箱があるが中のパーツは全て未使用、未開封だ

この食品の賞味期限は切れているので、食べるのではなくコレクションとして見てください

日本の人間国宝に認定された○の作品
和紙を使用して○という技法で製作されたカレンダー

関税の事については出品ページ上で注意している

君が支払った送料は○だったが、実際の送料は○だったので差額の○を返金する

いつも私の商品を購入してくれる事に感謝しています

私は○の在庫がまだ○個ある
君はまだ商品が必要?複数買ってくれるなら値引きが可能だ

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2018 at 07:21
Some boxes are opened or slightly damaged, but all of the parts inside are unused and their packages are unopened.

As the expiration date of this food is already expired, please assume it is a collection, not for eating.

It is 〇's work, who has been certified as a human national treasure in Japan.
It is a calendar made with the manufacturing technique 〇 with washi (Japanese paper).

Regarding the custom duties, there is a note on the listing page.

The shipping fee you paid was 〇, but the actual shipping fee was 〇. So I will issue a refund for the different amount of money, 〇.

I appreciate you always purchase my items.

I still have 〇 pieces of stocks of 〇.
Do you still need the item? If you can buy multiple items, I can offer you a discount.
yukino4
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2018 at 08:01
Some boxes are unsealed or damaged, but all of the contents are sealed and not in use.

This food already past the best-before-date, so please just have it for collection, not for eat.

This is the work made by a living national treasure ◯ in Japan. It is a calendar made of Japanese traditional paper Wash and processed by using a method called ◯

I give a notice about the customs on the exhibit page.

You paid the ◯ shipping fee, but the actual shipping cost was ◯, so I refund the amount of the difference.

I appreciate that you frequently buy my products.

I have ◯(数) of ◯(品名) in stock. Would you like to buy some more? I will discount the price if you buy multiple products.
nemonao
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2018 at 08:14
There are some opened box or damaged one, but all parts inside are non-use and non-open.

Since fresh limitation of these food, please recognize these not as food but as collection.

〇 recognized as a Japanese asset
calendar made with Japanese paper and technology of 〇

notified on the display page about tariff.

You paid 〇 as postage fee, but the actual fee was 〇, so I will refund the difference, 〇.

I appreciate your constant purchase of my commodity.

I still have 〇 pieces in stock.
Do you still need more goods? It is possible for me to discount, if you purchase more than one.






nemonao
nemonao- over 6 years ago
hothecuong様、はじめまして。3行目 Since を Because of に、また 6行目 with を of に変えて頂けますか? その後のtechnologyの前にwithを付けて頂ければ幸甚です。宜しくお願い致します。 

Client

Additional info

翻訳文は敬語でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime