[日本語から英語への翻訳依頼] ame 注文のキャンセルをしていますので、 Paypalの請求を取り消してください。 担当者は"Tage Hill"さんです。 商品は既に返送しており...

この日本語から英語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん travelpesche さん otaota さん pinoco38-tenzin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

nakamuraによる依頼 2018/01/20 15:04:45 閲覧 1283回
残り時間: 終了

ame

注文のキャンセルをしていますので、
Paypalの請求を取り消してください。
担当者は"Tage Hill"さんです。

商品は既に返送しており、
1/18に貴社に到着しています。

Cry

資料の送付をありがとうございます。

液剤の安全性が確認できてから、販売を開始しますので、
まずは資料を専門機関に提出して結果を待ちたいと思います。

私たちにご協力いただき、ありがとうございます。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 15:18:59に投稿されました
ame

I cancelled the order,
so please cancel the bill of Paypal.
The person in charge is "Tage Hill".

I had already sent back the product and it arrived at your company on 1/18.

Cry

Thank you for sending us the document.

Because I will start the sale after being able to confirm the safety of the solution, so first I will submit the document to the specialized agency and wait for the result.

Thank youI for your kind cooperation to us.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 15:12:43に投稿されました
ame

Please cancel the charge through PayPal as the order was canceled. The person in charge is
"Tage Hill".

The goods has already returned & arrived at your company on 18th January.

Cry

Thank you for sending the documents.

We'll start the sales after the confirmation of the liquid safety is completed. So we'd like to submit the documente first to the specialized organization & wait for the result.

Thank you very much for your cooperation.
otaota
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 15:12:18に投稿されました
ame

Because the order has been canceled. Please cancel the charge for Paypal. The person in charge is "Tage Hill". Goods are being sent back already. It has arrived at you in 1/18.

Cry

Thank you very much for sending of material.

Because sale is begun after the safety of liquid can be confirmed, I'd like to submit material to a specialized agency and wait for a result first.

Thank you very much for cooperating with us.
pinoco38-tenzin
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/20 15:26:57に投稿されました
ame

Since the order is under cancellation process, please dissolve the PayPal claim.
Mr./Ms. Tage Hill is the person in charge.

The product has been already sent back and it arrived at your company on Jan 18th.

Cry

Thank you for sending the documents.

After making sure its safety of the liquid, we will start selling it.
So first we will submit the documents to the specialized institution and wait for the result.

Thank you for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。