Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Chinese (Simplified) ] Rebanga Shin-Osaka east.  2-1-3,higasinakajima,higasi-yodogawaku,Osaka You s...

This requests contains 1678 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 6 times by the following translators : ( shiyun382 , rlwhn ) and was completed in 5 hours 34 minutes .

Requested by setoyama at 20 Jan 2018 at 11:11 4060 views
Time left: Finished

Rebanga Shin-Osaka east. 
2-1-3,higasinakajima,higasi-yodogawaku,Osaka

You should look at “東口”(east gate)

This is central gate from inside.
You should go to left after getting out stair.

You will walk for 2 minutes (150 meters) while watching the park on your left.
Then you will come to a big intersection. Please turn right at the footbridge.

When your baggage is heavy, the footbridge will be painful.
You can cross to right in front of footbridge.
(Take care of the car!)

After turning to right, go straight.

You will walk for 8 minutes (650 meters) and find Family Mart.
If you wish to purchase breakfast, this shop is best.
And you may turn to left.

After crossing the pedestrian crossing, turn right at once.

rlwhn
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 11:42
Rebanga 新大阪东. 
阪淀川区 higasi, higasinakajima 2-1-3

你会看到 “東口”(东门)

这是里面的中门。
从楼梯出来后你要样左边走

大约走2分钟(150米)你会看到在你左手边有一个公园
然后前面有一个大十字路口,在天桥那里右转。

如果你的行李很重的话,走天桥就是一件痛苦的事情。
以在天桥前面马路向右。
(要小心车!)

右转之后,直走。

大约要走8分钟(650米)你会看到一个全家超市(Family Mart)。
如果你想买早餐的话,这个商店是最好的选择。
然后你可以左转了。

过了人行横道之后,马上右转
setoyama likes this translation
shiyun382
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 16:27
Rebanga 新大阪 东
大阪府东淀川区东岛2丁目1番3号

你需要去“東口”(东出口)。

这是里面的中央出口。
在走出楼梯后,你要转左。

你需要走2分钟(150米),这时在你的左边,你会看到一个公园。
然后你会看到一个大的路口。在那个人行天桥转右。

如果你有带大件行李,走天桥会很吃力。
你可以在天桥前直接横跨去右边。
(注意那些车!)

转右后,笔直走。

你需要走8分钟(650米),然后你会看到“Family Mart 全家”便利店。
如果你想要买早餐,这里是个不错的选择。
然后就可以转左了。

在穿过人行道后,再转右。


After 1 min you can find the temple “SEIFUKUJI”.
The Mansion of right next door is your home from today!

The switches of entrance is not moving.
Please ignore.

There is a mailbox.
Please look for No.★
Right rotate and stop when [●] is on top.
Left rotate and stop when [☓] is on top.
Pull the door and take the room key.

Please release the lock of the automatic door.
▲ is release key.
Arrangement of numbers changes every time.
Please do not forget ▲.

You can use bicycle by free.
Please find written “★ Akira" bike on the sidewalk in the fronto of apartment.
Bike key is in the room.

rlwhn
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 11:59
一分钟后你会看到清富寺(“SEIFUKUJI”寺庙)

清富寺旁边的屋子就是你今后的家了。

入口的开关没有办法移动。
请不用理会。

前面有个信箱
找到No.★
向右扭看到[●]的时候停下来
向左扭看到 [☓] 的时候停下来
推开信箱的门,取出里面的房间钥匙

请打开自动门的锁。
▲是开锁键
密码每次都会改变
请不要忘记▲键

你可以用免费的自行车
在公寓前面的走道找到印有 “★ Akira"的自行车
自行车钥匙在房间里
setoyama likes this translation
shiyun382
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 16:36
一分钟以后,你会看到一个寺庙,叫“正福寺“。
从今天开始,在其右边的公寓就是你的家啦!

入口的开关坏了。
你可以忽略它。

还有一个邮箱。
号码是No.★
先转右,当 [●]在顶端处时,停止转动。
再转左,当 [☓] 在顶端处时,停止转动。
然后你就可以拉开门,去拿房间钥匙。

请开启自动门锁。
▲是开门的钥匙。
每次都会更换数字的排列顺序。
请不要忘拿▲。

你可以免费适用自行车。
在大门前的走道里找写有“★ Akira“的自行车。
车钥匙在房间里。

You can put on the trashes until check-out date.
However you can not allow it ,you can put on your trashes in trash station.
(Please separate burning / not burning)
Trash space is here.

You can put on inside red circle in this photo.
Trash station has a security number C3616.

In addition ,this is an important notice.
Please do not put on your trash in this dust box.
This box is for leaflet in mailbox only.

rlwhn
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 12:07
你可以将垃圾放到退房的那一天。
但是不能将垃圾留下来,你可以把垃圾丢到垃圾站。
(请把燃烧垃圾和非燃烧垃圾分开)
放垃圾的地方在这里。

你可以放在照片里圈了红圈的地方
垃圾站的密码是C3616

另外,还有一个重要的地方要注意
不要把垃圾放到这个盒子里
这个盒子是专门放信箱里收到了传单的。
setoyama likes this translation
shiyun382
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2018 at 16:45
你可以在退房的时候再丢垃圾。
当然,如果你不能忍受,你也可以把它都到垃圾站。
(请将可燃垃圾和不可燃垃圾分开放。)
这里是放垃圾的地方。

你可以放在这张照片中圈红色的地方。
你需要输入C3616进去垃圾站。

另外,还有一个很重要的信息。
请不要将你的垃圾丢到这个盒子里。
这个盒子只能装不要的传单和印刷品。

Client

Additional info

こちらの道案内用の翻訳です。
https://1.bitsend.jp/download/6be4e09f02992d7dd4154b10734b59b9.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime