[日本語から英語への翻訳依頼] 一生に一度は履きたい、手縫いの革靴 ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん nobu225 さん ty72 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

cajiya_nakamuraによる依頼 2018/01/18 12:03:39 閲覧 2772回
残り時間: 終了

一生に一度は履きたい、手縫いの革靴

ハンドソーンウェルテッド製法とは、靴作りが機械によって自動化される前の代表的製法で、手縫いにで各パーツを丁寧に縫合します。

手縫いで作られた革靴は非常にフィット感が良く、革の手入れやソールの貼り替えを怠らなければ、本当に数十年と履き続けられる優れた製品なので、昔から日本の貴族にも好まれていました。

日本には、ハンドソーンウェルテッド製法に定評のあるブランドがいくつかあります。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:12:12に投稿されました
Leather shoes you would like to wear once in your life
Handsoon Werthed method is a former representative method before automated shoe-making by machine and sewed each part by hand sewing with care.

Leather shoes made by hand sawing fits well, if you neglect taking care of replacing sole, as it is good product you can continuously wear a few decades, from old days, they are loved by Japanese nobilities.

In Japan, there are several brands well-established in Handsoon Welted methods.
nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:20:25に投稿されました
The hand-stitch leather boots, you want to wear it a once-in-a-lifetime.

Hand sewn welted process is a typical process before boots making is automated, and they are carefully sutured each parts in hand-stitch.

The hand-stitch leather boots have well good fit, unless you idle to care of leather and to repaper a sole, you can continue wearing it for over decades. So, some aristocrats liked it in Japan from a longtime ago.

Japan has some brands that proven hand sewn welted process.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:12:11に投稿されました
The hand-sewn leather shoes which I want to wear once for life
The hand sone well Ted manufacturing method is the representative manufacturing method before the making of shoes is automated by a machine and sews up each part carefully to close the hand.

The leather shoes which is hand-sewn, and were made have very good feeling of fitting; of the leather care and sole if put it, and did not neglect a substitute, was liked from old days by a Japanese noble because was really dozens of years and the superior product which were continued wearing.

In Japan, the hand sone well Ted manufacturing method includes some brands with the reputation.

大塚製靴株式会社
1872年に創業し、西洋靴という新しい文化を日本に定着させ、さらに日本人の足に合った形に改良を重ね、日本人からの信頼を獲得している老舗企業

宮城興業株式会社
山形県で営業している、1941年から続く創業70年以上の老舗企業

世界長ユニオン株式會社
1919年から続く老舗で、「AND1」や「FILA」の輸入販売も行っている。
ハンドソーンウェルテッド製法以外にも、マッケイ製法など様々な製法で靴を製造している。


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:21:30に投稿されました
Otsuka Shes Co., Ltd.
The old established store was established in 1872 and made new culture as western shoes settlement and moreover, continued improving in Japanese people's size and gained reliability from Japanese.

Miyagi Kogyo Co., Ltd.
A long-established company over 70 years since 1941is run in Yamagata-ken.

Sekaicyo Union Co., Ltd.
It is a long-established company and runs imported goods sales such as "AND1" and "FILA".
Apart from Handsoon Welted method, it makes shoes in various ways such as McQuay method.
ty72
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/18 12:14:56に投稿されました
Otsuka Shoe Co., Ltd.
The long-established store company which it is founded in 1872 and fixes the new culture called Western shoes in Japan and repeats improvement in the form that was correct to a Japanese foot, and acquires the trust from a Japanese

Miyagi Kogyo Co., Ltd.
Well-established companies more than establishment of a business 70 years to follow from 1941 to be open in Yamagata

Sekaicho union stocks society company
At a long-established store following from 1919, the import and sales of "AND1" and "FILA" reach.
As Well as the hand sone well Ted manufacturing method, it produces shoes by various manufacturing methods including the Mackay manufacturing method.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。