Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The company that has warned us with the intellectual property right for not s...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mono49 at 16 Jan 2018 at 18:05 1176 views
Time left: Finished

知的財産権を使って、私達に販売をするなと言ってきたのは以下の会社です。
何度かメールや電話を彼らからもらいました。

彼らは日本で意匠権をとっています。アメリカでは販売できているようですね。
彼らが伝えてきた意匠権番号をしらべましたが、間違いなく日本国で登録されています。
日本アマゾンは我々の出品を即座に停止しました。
多額の広告費をかけ、順調に売上を伸ばしていたのに非常に残念です。

120個を送っていただいたということでありがとうございます。
こちらはなんとか自力で、日本で売り切ります。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 18:24
The company that has warned us with the intellectual property right for not selling was as the following.
We received emails and phone calls for several times.

They have obtained the design right in Japan. It seems that the sales is available in the US.
As I confirmed the design right number they informed us, it was registered in Japan for sure.
We have immediately terminated the listing at Amazon Japan.
It was very unfortunate as the sales was steadily growing with the amount of advertisement fee.

Thanks for sending us 120 pieces.
We will somehow manage to sell them all at our end.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2018 at 18:13
The following companies have said that we should not sell to us using intellectual property rights.
I received e-mails and phone calls from them several times.

They have a design right in Japan. It looks like they can sell it in the US.
I examined the design right number that they sent, and they were definitely registered in Japan.
Japan Amazon quickly stopped our listing.
It is very disappointing because we have posted increased sales steadily, spending a lot of advertising expenses.

Thank you for shipping 120 pieces.
I managed to sell it in Japan by myself somehow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime