[日本語から英語への翻訳依頼] 1月5日 ご注文の件 1月5日に頂きましたご注文につきまして 重要なお知らせがございます EMS送料 及び お支払い総額のご案内メールを 1月5日と1...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん ep_ntt_thuy さん kujitan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fusogikenによる依頼 2018/01/10 10:09:38 閲覧 2181回
残り時間: 終了

1月5日 ご注文の件

1月5日に頂きましたご注文につきまして
重要なお知らせがございます

EMS送料 及び お支払い総額のご案内メールを
1月5日と1月9日の計2回お送りし
ご返信頂きますようお願いしておりましたが
いまだ ご返信の確認がとれておりません

1月15日までに

お支払い総額をご了承いただけるか
もしくは
ご注文をキャンセルされるか

メールにてご返信頂けますでしょうか

なお 1月15日を過ぎてもご返信がない場合は
自動キャンセル扱いとなりますので
ご了承ください

以上よろしくお願い致します




ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/10 10:15:49に投稿されました
Subject: The order placed on January 5th.

We would like to inform you an important notice regarding the order which you placed on January 5th.

We sent a guidance notice about the EMS shipping fee and the total amount of the payment to you twice, on January 5th and 9th, and asked you to reply to us. However, we have not heard anything from you yet.

Can you please let us know whether you accept the total amount of the payment or you cancel the order by replying to us no later than January 15th?

Please note that your order would be automatically canceled unless we receive your reply by the end of January 15th.

Thank you very much for your help.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/10 10:17:50に投稿されました
As for your order of 5 January.

As for your order of 5 January, I have to inform you.

I have asked you to send EMS shipping cost and total payment by mails on 5 and 9 January. However I have not received your reply.

Could you please email whether you accept the total payment or cancel your order by 15 January.

And please understand your order will be canceled if you do not reply after 15 January.

Thank you.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/10 10:17:14に投稿されました
Regarding the January 5th order

Regarding your order received on January 5
We would like to make an important announcement.

We have sent you the guide on EMS shipping fee and payment total amount twice on January 5 and January 9
and asked you to reply, but we still have not received your reply yet.

By January 15

Could you please reply to acknowledge the total payment or cancel your order?

Please not that this order will be automatically canceled if you do not reply to us by 15th January.

Thank you for your consideration.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/10 10:18:14に投稿されました
Regarding an order of 5 Jan.

There is an important notice regarding the order you made on 5 Jan.

I sent emails with the information of EMS shipping fee and total amount of the payment on 5 and 9 Jan, and asked you to reply, but I haven't got your reply yet.

Could you get it back to me by 15 Jan whether you agree with the total amount of the payment or you want to cancel the order.

Please be noted that if I didn't get your reply by 15 Jan, your order will be canceled automatically.
Thank you for your understandings.
fusogikenさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。