[日本語から英語への翻訳依頼] 本製品は漆塗料を使用しています。漆アレルギーをお持ちの方はご使用をお控え下さい。 この刀は、居合道の練習用の刀になります。 刀同士を打ち合うようには出来...

この日本語から英語への翻訳依頼は eikimabuchi さん [削除済みユーザ] さん hiroshimorita さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kabuによる依頼 2018/01/08 21:31:00 閲覧 1671回
残り時間: 終了

本製品は漆塗料を使用しています。漆アレルギーをお持ちの方はご使用をお控え下さい。

この刀は、居合道の練習用の刀になります。
刀同士を打ち合うようには出来ていません。

刃はハンドルの釘で固定されています。
練習前には、ハンドルの釘を確認してください。

こちらの商品は、廃盤予定商品です。
多層鋼を鍛錬して打ち出した刃になります。
ハンドルは伝統的な刀と同様、鮫革を用いての仕様となっています。

eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/08 21:46:57に投稿されました
The product contains laquar, so those who are allegic to it avoid using the product.

The sword canbe used to practice Iaido, however it is not made to hit swords each other.

The edge is pinned down by a nail, please ensure the nail at the handle befor using it.

Those products are planed to be out of the market.
The edge is made from multi-layered steel that were hammmered.
The handle is made from the skin of shark, as well as traditional swords.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/08 22:04:16に投稿されました
The lacquer paint is used on this product. If you have lacquer allergy, please refrain from using it.

This sword is for practicing Iaido.
This is not the one of hitting each other.

The edge is fixed with a nail of a handle.
Please confirm the nail of the handle before practicing.

This product will be discontinued.
This edge is the one that multi-layer steel was toughened.
The specification of the handle is the same shark leathers as the traditional sword.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました
hiroshimorita
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/08 22:28:22に投稿されました
This goods use genuine Japanese lacquer paint.
The person having lacquer allergy please refrain from use.

This sword is for exercises of Japanese fencing "Iaido".
You can't do sword play each other.

The blade is fixed with the nail of the grasp.
Before the exercise, please check on the nail of the grasp.

This is discontinuance one for making.
The blade forged multilayered steel and formed it.
The grasp is the specifications using the shark leather as a traditional sword.
kabuさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。