ご購入頂いたドライヤーの商品ですが、やはりこちらに戻ってきてしまいます。
あなたの国の配送事情が詳しく分からず申し訳ございません。
返金で対応させて頂いてもよろしいでしょうか?
長期に渡り不安な思いをさせてしまい本当に申し訳ございません。
先ずは返信お待ちしています。
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 21:13
The dryer you bought has returned here after all.
I am sorry I did not know your country's delivery conditions.
Is it ok for you I offer a refund?
I really apologize to you to have bothered you for a long time.
First, I will be waiting for your reply.
sugawara-hiroyuki likes this translation
I am sorry I did not know your country's delivery conditions.
Is it ok for you I offer a refund?
I really apologize to you to have bothered you for a long time.
First, I will be waiting for your reply.
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2018 at 21:27
It seems that the (hair) drier you ordered is unable to make it to your place. It returns.
I feel sorry I can't figure the situation of distribution in your country.
Is it okay for you to deal with this matter by a refund?
I'm really sorry I let you feel uneasy for such a long period of time.
I look forward to hearing back from you soon.
I feel sorry I can't figure the situation of distribution in your country.
Is it okay for you to deal with this matter by a refund?
I'm really sorry I let you feel uneasy for such a long period of time.
I look forward to hearing back from you soon.