[英語から日本語への翻訳依頼] その作品に若干の甘いものを入れたので、とても素晴らしいCnc人をつかまえました。私は、あなたに送りたい新製品を得ます。 できるときに、あなたがいくら...

この英語から日本語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

otaka0706による依頼 2018/01/03 04:42:40 閲覧 2334回
残り時間: 終了

Got some sweet stuff in the works we got a killer Cnc guy so once.
I get the new product I wanna send you one

Let me know how much you wanted to when you can so I can put money away.

There is just something cool about yellow KC highlights. Classic. Can’t wait to see this build finished.

What engine do you have in it? Very cool! Could we see a picture of the engine bay?


tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/03 05:09:50に投稿されました
その作品に若干の甘いものを入れたので、とても素晴らしいCnc人をつかまえました。私は、あなたに送りたい新製品を得ます。

できるときに、あなたがいくらまで必要としたか教えてください。そうすれば私はお金を蓄えることができます。

黄色のKCハイライトにはカッコいい何かがあります。傑作です。この造りができるのが待ち切れません。

あなたには、それにはどんなエンジンを付けていますか?カッコいい!エンジン室の写真を見せてくれますか?
travelpesche
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/03 05:27:27に投稿されました
職場でお菓子をもらいました。前にそういうすごいCncの人がいたことがあります。
新しい商品を入手しました。あなたにも送りたいな。

どれくらい、それからいつできるか教えてもらますか? そうしたら、そのためにお金を貯めておけるので。

黄色のKCハイライトですが、何かかっこいいんです。クラシックな感じで。完成が待ちきれません。

どんなエンジンが内蔵されているんですか?すごくいい感じですね!良かったらエンジン室の写真を見せてくださいませんか?
★★★★☆ 4.0/1
travelpesche
travelpesche- 6年以上前
otaka0706様
お手数ですが、ご訂正をお願いいたします。
職場でお菓子をもらいました。→ 作品に甘い感じも取り入れました。

クライアント

備考

SNSでの皆さんからのコメントなどです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。