[Translation from English to Japanese ] Hi It is not impossible and we all ready have proof is was delivered, our Jap...

This requests contains 485 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , travelpesche ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by nikolondon at 28 Dec 2017 at 23:10 1956 views
Time left: Finished

Hi
It is not impossible and we all ready have proof is was delivered, our Japanese Brand Agent has contacted Japanese Police and you will be visited shortly, you can explain them about the Packets
Best Regards
E1syndicate
P.s We gave all the necessary Details, you contact Details Name and Address to the Police if it was a mistake from Japanese Post, we apologize, but so long please refrain from buying from our Website, as your Items will not be shipped and all Payments made refundend

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2017 at 23:24
こんにちは、
それは不可能ではありませんし、それが配送されたという証明書をすでにこちらで入手しています。弊社の日本ブランドのエージェントが日本の警察に連絡しましたのでまもなくお客様のところに伺うと思います。小包についてご説明頂ければと思います。
敬具
E1syndicate
追伸、弊社からはお客様の連絡先情報、氏名、住所などの必要な詳細は全て警察にお渡ししております。日本郵便の手違いであった場合は、お詫び申し上げますので弊社ウェブサイトからの購入は、商品が発送されなかったり支払いが全て返金されない可能性がありますのでお控えください。
travelpesche
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Dec 2017 at 23:33
こんにちは。
それは不可能ではございません。弊社には商品が配達されたという確かな証拠がございます。日本の販売代理店が警察に連絡を取っておりますので、近い内に警察がそちらに伺うと思います。その際に、荷物についてご説明頂けると存じます。

宜しくお願い致します。
E1syndicate

追伸
必要な詳細、貴方の連絡先、名前、住所などは全て弊社から警察に伝えております。本件が日本郵便による過失であれば申し訳ありません。しかしながら弊社のサイトからの商品の購入はお控えくださるようお願い致します。ご購入されましても、商品は発送されず、お支払いも返金されることとなります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime