Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Dec 2017 at 23:33

travelpesche
travelpesche 52 Currently living in USA.
English

Hi
It is not impossible and we all ready have proof is was delivered, our Japanese Brand Agent has contacted Japanese Police and you will be visited shortly, you can explain them about the Packets
Best Regards
E1syndicate
P.s We gave all the necessary Details, you contact Details Name and Address to the Police if it was a mistake from Japanese Post, we apologize, but so long please refrain from buying from our Website, as your Items will not be shipped and all Payments made refundend

Japanese

こんにちは。
それは不可能ではございません。弊社には商品が配達されたという確かな証拠がございます。日本の販売代理店が警察に連絡を取っておりますので、近い内に警察がそちらに伺うと思います。その際に、荷物についてご説明頂けると存じます。

宜しくお願い致します。
E1syndicate

追伸
必要な詳細、貴方の連絡先、名前、住所などは全て弊社から警察に伝えております。本件が日本郵便による過失であれば申し訳ありません。しかしながら弊社のサイトからの商品の購入はお控えくださるようお願い致します。ご購入されましても、商品は発送されず、お支払いも返金されることとなります。

Reviews ( 1 )

ykimi777 54 外資系企業にて翻訳経験があります。IT系(特にサイバーセキュリティ分野)の...
ykimi777 rated this translation result as ★★★★ 30 Dec 2017 at 16:59

original
こんにちは。
それは不可能ではございません。弊社には商品が配達されたという確かな証拠がございます。日本の販売代理店が警察に連絡を取っておりますので、近い内に警察がそちらに伺うと思います。その際に、荷物についてご説明頂存じます。

宜しくお願い致します。
E1syndicate

追伸
必要な詳細、貴方の連絡先、名前、住所などは全て弊社から警察に伝えております。本件が日本郵便による過失であれば申し訳ありません。しかしながら弊社のサイトからの商品の購入はお控えくださるようお願い致します。ご購入されましても、商品は発送されず、お支払いも返金されることとなります。

corrected
こんにちは。
不可能ではございません。弊社には商品が配達されたという確かな証拠がございます。日本の販売代理店が警察に連絡を取っておりますので、近い内に警察がそちらに伺うと思います。その際に、彼らに貴方から荷物の件についてお話しいただれば思います。

宜しくお願い致します。
E1syndicate

追伸
必要な詳細情報、貴方の連絡先、名前、住所などは全て弊社から警察に伝えております。本件が日本郵便による過失であれば申し訳ありません。しかしながら弊社のサイトからの商品の購入はお控えくださるようお願い致します。ご購入されましても、商品は発送されず、お支払いも返金されることとなります。

travelpesche travelpesche 31 Dec 2017 at 00:51

添削下さり、ありがとうございました。

Add Comment