Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day. I make workboots using the Goodyear welted manufacturing technique ...

This requests contains 129 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , armitage_chiang_0708 , eucaly , pinkrose1122 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by high_low at 24 Dec 2017 at 23:14 1968 views
Time left: Finished

こんにちは。私は日本でグッドイヤーウェルテッド製法のワークブーツを作っています。御社の販売する機械は日本にいる私に販売することは可能でしょうか?また、機械の販売価格と日本までのだいたいの輸送費用を教えて欲しいです。欲しい機械はトーラスターとヒールシートです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 23:37
Good day. I make workboots using the Goodyear welted manufacturing technique in Japan. Can the machines that your company sells be sold to me who is in Japan? Also, I'd like to know the selling price of the machines and the estimated importation costs to Japan. The machines that I want are the toe lasting and heel seat machines.
armitage_chiang_0708
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 23:46
Hello. Our firm, which produces work boots with Goodyear welt construction, intends to purchase your pulling over-lasting machine and heal seat. Are you able to sell the products to Japan? Please quote me the total price and shipping fee. Thank you.
pinkrose1122
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 23:27
Hello. I make working boots by the method of Goodyear welted in Japan. Is it possible to sell your machine to me here in Japan? Would you tell me the price and give me the approximate cost it will be to send it to Japan? I'd like to have a tracer and a heel seat.
pinkrose1122
pinkrose1122- almost 7 years ago
すみません。working bootsではなく、work bootsでした。
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Dec 2017 at 23:33
Hello. I am making Goodyear Welted method work boots in Japan. Is it possible to sell machines to me in Japan? Could you tell me the selling price of the machine and the shipping charge to Japan? The machine I want is Tora Star and Heel Seat.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime