Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. Is it alright to ship them by sea freight instead of air freight? It...

This requests contains 92 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bennieyang , shibapyon_translator , kazu_t ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 23 Dec 2017 at 11:25 2299 views
Time left: Finished

こんにちは。
航空便ではやはり無理なようなので船便でも良いですか?
日数がかかりますが確実にお届けするためです。
どうかご了承願います。
対応に時間がかかりご迷惑おかけして申し訳ございません。

kazu_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2017 at 11:39
Hello.
Is it alright to ship them by sea freight instead of air freight?
It takes more time, but it can be shipped without any trouble.
I appreciate you if you understand me.
I am really sorry to take time to deal with it.
sugawara-hiroyuki likes this translation
bennieyang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2017 at 12:21
Hello, there.
Would you accept delivery by ship as it seems difficult to send by air after all?
Because we would like to put importance on secure delivery even a ship takes more time.
We sincerely appreciate your understanding.
And we are sorry for the amount of time it took and the inconvenience this has caused you.
shibapyon_translator
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Dec 2017 at 11:51
Hello.
As it is not possible to send the item by air, can I send it by ship?
Though it take more time, this makes sure to deliver it to you.
I hope you understand this.
I apologize for taking this long and causing any trouble.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime