Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] インボイスの連絡をありがとうございました。 本日送金を完了しました。振込完了の書類をメールに添付します。 1週間ほどで御社の銀行口座に入金が確認できます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん meatball_79 さん kujitan さん 88_francesca さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

marom1による依頼 2017/12/21 18:09:07 閲覧 2067回
残り時間: 終了

インボイスの連絡をありがとうございました。
本日送金を完了しました。振込完了の書類をメールに添付します。
1週間ほどで御社の銀行口座に入金が確認できます。
確認ができましたら、TNTで発送下さい。その時にトラッキングNOをお知らせ下さい。
商品をスムーズにWEBにUP出来るように、商品の画像と御社のロゴマークを送ってください。
どうぞよろしくお願いいたします。
3月ドイツの展示会行くことに決まりました。25日の1日しか時間が取れませんでしたが、お会いできる事を大変楽しみにしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/21 18:13:06に投稿されました
Thank you for contacting about invoice.
I completed transferring money today. I will attach the document of completing the transferring. You can check receipt of money in the bank account of your company in about 1 week. Would you send image of the item and logo of your company to upload the item on the website smoothly? I appreciate your cooperation.
I decided to go to the exhibition in Germany in March. I will be available only for 1 day on 25th.
I am looking forward to seeing you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
meatball_79
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/21 18:28:23に投稿されました
Thank you for the invoice information.
Today the transfer is completed. I attached the transfer statement on email.
You can check the payment into your bank account in about a week.
If it's ok, please use TNT to ship the item. Please inform me of tracking number at that time.
Please send images of products and logo of your company so that products can be uploaded smoothly to WEB.
Thank you very much.
I have to go to an exhibition held in March in Germany, that's decided. I could only take a day off on 25th, but I'm really looking forward to seeing you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/21 18:16:52に投稿されました
Thank you for contacting me about invoice.
I made a transfer today. Please find attached the evidence of the transfer.
You can confirm the credit into your bank account about 1 week later.
Please send items by TNT after confirmation the payment. Please let me know the tracking number at that time.
Please send pictures of items and company logo so that we can update the items on the website smoothly.
Thank you for your cooperation.
I decided to go to an exhibition in Germany in March. I can take my time only a day on 25th. but look forward to seeing you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
88_francesca
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/21 18:18:27に投稿されました
Thank you for contacting me about the invoice.
Today I completed my remittance. I attach the transfer completion's document to the e-mail.
You can confirm the payment to your bank account in about a week.
When you can confirm, please ship products by TNT. Please inform me about the tracking number at that time.
Please send images of products and the logo of your company so that products can be uploaded smoothly to WEB.
Thank you very much.
On March I will going to an exhibition in Germany. I could only take a day on 25th, but I am very much looking forward to seeing you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 7年弱前
分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございました。早速メールを送信しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。