Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aのお支払について相談させて下さい。前回のPOの数量を変更していただけないでしょうか。 難しい場合は見積書を送りますので、新規にPOをいただきたく存じます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 oyoshigoh さん sujiko さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/20 15:58:59 閲覧 2852回
残り時間: 終了

Aのお支払について相談させて下さい。前回のPOの数量を変更していただけないでしょうか。
難しい場合は見積書を送りますので、新規にPOをいただきたく存じます。前回送った際にInvoiceへ売値を記載しているので、今回も売値を記載しています。ですので、無償支給みたいになると税務上問題がでてきますので、何とかご対応をお願いしたく存じます。

今回Aを追加するため、そのまま熱処理を行うとCPやEPが痛みます。そのため、Aを外しての熱処理を行うか、定期的なメンテナンスが必要です。

oyoshigoh
評価 55
翻訳 / 英語
- 2017/12/20 16:11:12に投稿されました
I would like to discuss about the payment of A. can you change the amount ordered on the previous PO?
If that isn't possible I would like to send another quote and order a new PO. In the previous mail I sent you we had the selling price on the Invoice so I have the selling price on again this time as well. A free supply would make taxation problems so we need this to be solved.
Because we are adding A this time, when you heat treat it as it is it will damage the CP and EP. Therefore we recommend removing A and doing the heat treatment or conducting a regular scheduled maintenance.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/20 16:07:07に投稿されました
May I consult about payment of A? Would you change volume of PO last time?
As I will send an estimate if it is difficult, I want to have the new PO. I listed sales price in invoice when I sent last time. I also listed the sales price this time. If it is nothing is paid, we will have a problem in tax.
Would you kindly handle it?

As I add A this time, CP and EP will be damaged if heat is processed without changing.
For this purpose, we have to process the heat by removing A or check it regularly.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/12/20 16:15:16に投稿されました
Please discuss with you about payment of A. Could you please change the number of POs last time?
If it is difficult, I will send you an estimate, so I would like to receive a new PO. When I send it to you last time, I have described the price on the Invoice. Therefore, the price is described on it also this time. If it will be like free provision, some problems may occur for tax purposes. I would like you to respond it in an effort.

Since A is added this time, CP or EP will be damaged if treating with heat as it is. Therefore, heat treatment excluding A or regular maintenance is necessary.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。