翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/12/20 16:15:16

fish2514
fish2514 52 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
日本語

Aのお支払について相談させて下さい。前回のPOの数量を変更していただけないでしょうか。
難しい場合は見積書を送りますので、新規にPOをいただきたく存じます。前回送った際にInvoiceへ売値を記載しているので、今回も売値を記載しています。ですので、無償支給みたいになると税務上問題がでてきますので、何とかご対応をお願いしたく存じます。

今回Aを追加するため、そのまま熱処理を行うとCPやEPが痛みます。そのため、Aを外しての熱処理を行うか、定期的なメンテナンスが必要です。

英語

Please discuss with you about payment of A. Could you please change the number of POs last time?
If it is difficult, I will send you an estimate, so I would like to receive a new PO. When I send it to you last time, I have described the price on the Invoice. Therefore, the price is described on it also this time. If it will be like free provision, some problems may occur for tax purposes. I would like you to respond it in an effort.

Since A is added this time, CP or EP will be damaged if treating with heat as it is. Therefore, heat treatment excluding A or regular maintenance is necessary.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません