Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] -Because his girlfriend is here as well today, I memorized what I would say i...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , sana10 ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by kenchan at 20 Dec 2017 at 00:39 1784 views
Time left: Finished

・今日は彼女を連れてくるという事で彼のすごいところを伝えたくて英語を覚えてきました。

・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たちは営業成績1位と2位を争っていた時期があります。よきライバルでした。

・今、私はアメリカと日本でビジネスをしていますが彼に負けないようにと思い自分のビジネスを頑張ってきました。

・今の自分があるのは彼のおかげです。

・昨日、この英語を覚えるのに30分かかりました!基本的には彼の通訳でこれ以降は会話させてください!


shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2017 at 01:18
-Because his girlfriend is here as well today, I memorized what I would say in English so that I could tell you how great he is.

-He was one of my colleagues in my previous job. In the department with more than 1,000 members, he and I once competed for the first place as salesperson. We were good rivals.

-Now, I'm doing businesses both in the US and Japan and have been working very hard so that I don't lose to him.

-I owe what I am today to him.

-Yesterday, it took me 30 minutes to memorize this speech in English! From now on, he will be my interpreter for today.














sana10
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Dec 2017 at 01:22
* I have memorized some English to tell you amazing things about him because he is taking his girlfriend today.
* He was my colleague in the previous company I worked for. And we were sometimes competing for first and second best sales results in a department which has more than 1000 employees. We were good rivals each other.
* Now, I am running a business in the USA and Japan, I have been working very hard to beat him.
* I owe what I am now to him.
* It took me 30 minutes to memorize this English! Please let me talk with you basically by his interpretation from now.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime