Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The above are what I planned to implement for IBM this year. I looked back ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by yamakawa1 at 16 Dec 2017 at 19:15 1967 views
Time left: Finished

以上が、私が、今年IBMのため実行しようと考えている事です。

私は、2017年のIBMのための私の貢献を振り返り、また、2018年に私がIBMのために行う活動の方針についてご説明した。Tomさんが、これをご了解することを期待します。そして、2018年にIBMが日本市場でさらに発展し、また、私がそれに対して貢献できるように最大限の努力をしたいと思います。

今日は、議論する時間を頂き、感謝します。

Tomさんが、素晴らしいホリデーシーズンを過ごし、幸福な新年を迎えることをお祈りします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2017 at 19:34
The above are what I planned to implement for IBM this year.
I looked back on my contributions to IBM in 2017 and explained my policy regarding activities I will carry our for IBM in 2018. I expect that Tom understands this. Also, in 2018 IBM will expand further in the Japanese market and I would like to give my maximum effort in order to be able to contribute to this.
I appreciate receiving the time today for discussion.
I pray that you, Tom, will have a wonderful holiday season and a blessed new year ahead.

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2017 at 19:25
The above-mentioned matters are what I am planning to implement for IBM this year.

Looking back on my contribution for IBM in 2017, I have also explained about my policy regarding the activity I will perform for IBM in 2018. Tom, I hope you to understand them. And I hope IBM's further development in the Japanese market in 2018 and I would like to make an utmost effort and contribution to make it happen.

I appreciate your time for the discussion today.

May your holiday season a prosperous one, and Happy New Year.

Client

Additional info

会議で話すものです。
簡単な英語で、お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime