[Translation from Japanese to English ] I had the item dispatched a while ago and an officer of Japan Post Co., Ltd. ...

This requests contains 124 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 09 Dec 2017 at 15:26 1074 views
Time left: Finished

先程発送しましたが、日本郵便から連絡があり、スピーカーに内蔵されている磁石が航空機の計器の乱れになるおそれがある為、発送出来ないことが判明しました。
確認不足で申し訳ございません。
今回のご注文はキャンセル、返金処理させていただいてよろしいでしょうか?

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2017 at 15:30
I had the item dispatched a while ago and an officer of Japan Post Co., Ltd. contacted me to inform me that they could not have it sent because the magnet installed in the speakers would trigger a disturbance of the発instruments on an airplane.
I apologize for this lack of my confirmation.
Could it be all right if we cancel your order this time and proceed to a refund?
sugawara-hiroyuki likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Dec 2017 at 15:30
I sent the item a few hours ago. However, Japan Post contacted me and said that as magnet in the speaker might cause a trouble to meter of airplane, it was turned out that they cannot send it.
I apologize that I have not confirmed well.
May I cancel this order and process refund?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime