[Translation from English to Japanese ] Good Morning! Well noted the below mail. 1) Sonu Handicraft vessel will sai...

This requests contains 395 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 08 Dec 2017 at 14:57 3977 views
Time left: Finished

Good Morning!

Well noted the below mail.

1) Sonu Handicraft vessel will sail today at 3:00 PM (Indian Timings).

-Accordingly I will provide the details of the same along with tracking details of the same to Iigai San.

-She will e-mailed you the same.


2) Regarding Infiniti, I will let you send the final Invoice by today.

And status regarding stuffing I will let you know through Iigai San.


Thank you!

kujitan
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2017 at 15:09
おはようございます!
下記メールについて了解しました。

1)Sonu手作り器は本日午後3時(インド時間)に発送します。
それで、詳細はいいがいさんへ追跡詳細情報を添えて連絡します
彼女はあなたに同じ情報を電子メールでお伝えするでしょう

2)インフィニティについてですが、本日最終のインボイスをあなたにお送りします。
そして荷物のステータスについてはいいがいさん経由でお知らせします。

よろしくお願いします!
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Dec 2017 at 15:03
おはようございます!

以下のメール内容、ご承知おきください。

1)Sonu Handicraft社の船は、本日午後3時(インド時間)に出航いたします。

- 出航に伴い ligaiさんに知らせた追跡情報の詳細と同じ内容詳細をお渡しいたします。

- 彼女も同じ内容をメールでお送りする予定です。

2) Infinitiにちきましては、本日中に最終的なインボイスをお送りさせて頂きます。

積載についての状況は、私が ligai さんを通じてあなたに知らせます。

よろしくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime