Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は日本でBtoBとBtoCの2つの事業を行っています。 BtoBでは、CISSを搭載したプリンターを企業にレンタル提供しています。そこでは、大量のCI...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん ka28310 さん sujiko さん aya77 さん kotat さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koitiによる依頼 2017/12/06 12:26:35 閲覧 8575回
残り時間: 終了

弊社は日本でBtoBとBtoCの2つの事業を行っています。
BtoBでは、CISSを搭載したプリンターを企業にレンタル提供しています。そこでは、大量のCISSシステムとインクが必要となります。
BtoCでは、ECを利用して個人や会社向けに互換インクや互換トナーを販売しています。
今回、御社へ訪問する目的は、これから御社の商品の取引量が増えて行くことを見越しての工場視察と、現在取引させて頂いている商品以外に、魅力的な商品があれば取引を検討したいと考えています。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 12:38:48に投稿されました
We operate two separate businesses in Japan: B to B and B to C.
In the business of B to B, we rent printers with CISS to companies. This requires a massive of the CISS system
and ink.
In the business of B to C, we sell compatible inks and compatible toners to individuals and companies by utilizing EC.
This time the purpose of our visit to you is to visit the factory with our estimation that the amount of trading with you will increase; we would also like to consider starting a new business with you regarding other items besides what we are currently involved in.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 12:32:35に投稿されました
We operate two businesses in Japan, BtoB and BtoC.
In BtoB business, we offer the rental CISS printer to enterprises. We need a large amount of the CISS system and the ink there.
In BtoC, we sell compatible ink and compatible toner to individuals and companies by using EC.
The purpose for us to visit your office this time is, we expect, to investigate your factory while expecting the amount of the transaction of your company would increase in the future and to plan to make a deal with you if there is any attractive products.
koitiさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 12:33:35に投稿されました
Our company carries out 2 businesses BtoB and BtoC in Japan.
BtoB provides rental service of the printer where ClSS is set to companies. We need a large volume of ClSS system and ink for it.
BtoC sells compatible ink and toner to person and a company by using EC.
The purpose of the visit to our company this time is to visit your factory by understanding that volume of business of your company will be increased in the future. We also want to consider the item if you have an attractive item other than the ones we are carrying out the business.
aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 12:40:12に投稿されました
We are doing two business for BtoB and BtoC in Japan.
Regarding BtoB, we provide printer with CISS to company. In there, we need lots of CISS system and inks.

Regarding BtoC, we use EC and sell compatible inks and toners for individual and company.
At this time, our purpose is factory inspection ahead for increasing amount of business, and go through other business if there are some appealing products outside the field of current products.
kotat
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/06 12:47:26に投稿されました
Our company is conducting two business in Japan, BtoB and BtoC.

As for BtoB, we rent out printer which includes CISS to company. Large amounts of CISS and ink is in need for those business. As for BtoC, we are offering compatible ink and compatible tonar for pesonal use and also for a company use.
One if the purpose for this visit is factory inspection, since amount of production treated will may be increased, and another is if there are any interesting product, we would like to start a new transaction.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。