[英語から日本語への翻訳依頼] "パオラさんが失敗になったと言っていましたが今口座は借り方に記入されましたが私たち側は貸方に記入されないからクライアントは振り込めを取り受けたかもしれませ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん kazu_t さん yt112358 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 279文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/12/06 01:53:54 閲覧 2675回
残り時間: 終了

“I need to do some further checking into this as Paola originally said that it failed and now she is saying the bank account was debited and we never got a credit back so the customer must have gotten the transfer.”

I don’t know why this is an issue, but it will be taken care of.

kamitoki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/06 02:10:31に投稿されました
"パオラさんが失敗になったと言っていましたが今口座は借り方に記入されましたが私たち側は貸方に記入されないからクライアントは振り込めを取り受けたかもしれません. だから, この件についてもっと調べらなくてはいけません. "
何故この件は問題になったのは分かりませんが処理します.
★★★★☆ 4.0/1
kamitoki
kamitoki- 6年以上前
ネイティブではなくすみません. チェック宜しくお願い致します.
kazu_t
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/06 02:19:34に投稿されました
この案件について更なる調査が必要です。パオラさんは失敗したと最初は言っており、現在は銀行口座から引き落とされ、入金がされていないので、その顧客は送金ができたと考えられるます。

私はそれほど問題視していませんが対応が必要でしょう。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。