[日本語から英語への翻訳依頼] 何かあれば管理会社から連絡が入るものと考え、長い間、私から積極的に連絡をとらなかったことが、このような事態を招いた原因だと反省しています。 あなたに物件の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/12/05 21:27:24 閲覧 1766回
残り時間: 終了

何かあれば管理会社から連絡が入るものと考え、長い間、私から積極的に連絡をとらなかったことが、このような事態を招いた原因だと反省しています。
あなたに物件の現状を調べてもらい、もし、深刻な問題を抱えているのであれば、売却する方向で検討したいと思います。
親切にご対応いただき、あなたには本当に感謝しています。
引き続きよろしくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 21:33:17に投稿されました
If there's anything wrong, I think a message from the managing company will arrive. For a long time they haven't received an active communication from me, but I am reflecting on the cause that invited this kind of situation.
Please investigate the present condition of the property for me, and if it's involved in serious problems I'd like to explore on the direction of disposing it.
I am truly grateful for your kind handling.
Hoping for your continued kindness.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/05 21:34:42に投稿されました
If anything happens I think that a message from the control company is going to come, in a long interval, I am considering that the reason that the situation has become like this is that there was no direct communication with me.
I had you investigate the condition of the article if there is any serious problem I think I will consider the sales orientation.
I am very grateful for having such a kind support from you.
I will count on you from now on.

クライアント

備考

以前の賃貸不動産管理会社とのトラブルに関し、新しい管理会社に事情を説明するメール文の一部です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。